Олег Фатун о том, кто и как будет переводить контент в буду | Добрый день с Сердитым пряником

Аватар автора
Сердитый пряник. Podcast Club
Искусственный интеллект уже переводит фильмы, озвучивает мультики и даже пишет сценарии. Но сможет ли он заменить живых переводчиков? Или профессия всё ещё в безопасности? В этом подкасте Олег Фатун, директор по развитию бизнеса компании «Синтерра медиа», расскажет о маркировке контента от ИИ, как переводчикам выживать в эпоху нейросетей и где живой человек ещё долго будет незаменим. 🎧 Аудио-версия подкаста Тайм-коды: 00:00 Тизер 00:34 Знакомство 03:32 Процесс локализации 05:16 Проблемы ИИ с эмоциональной речью 09:47 Место человека в работе с ИИ 12:15 Применение ИИ в переводе и озвучивании 15:17 Работа с игровым кино и детским контентом 16:07 Будущее переводчиков-людей 18:08 Взаимодействие человека и ИИ в маркетплейсах 21:11 Проблемы перевода на международных рынках 24:06 Регулирование использования ИИ 33:45 Реферирование контента с помощью ИИ 35:40 Объём контента, нуждающегося в переводе на русский #АвторствоВЭпохуИИ

0/0


0/0

0/0

0/0