№ 179. "Ирбитейде, Хоолуда" / "В Ирбитей, Хоолу" (К.Н. Монгуш)

Аватар автора
Институт филологии СО РАН
Проект "Песенная традиция овюрских тувинцев XXI в. в условиях сельско-городской миграции" (№22-28-01475; 2022-2023; рук. Е. Л. Тирон) поддержан Российским научным фондом. № 179. Кожамык "Ирбитейде, Хоолуда" / "В Ирбитей, Хоолу". Исполняет Кунзенмаа Намбар-ооловна Монгуш. Записано Е. Л. Тирон, А. В. Байыр-оол, М. М. Бадыргы в 2022 г. в с. Хандагайты Овюрского района Тувы. Архив Института филологии СО РАН (ПМ-2022, аудио № A072_30.03). Расшифровка тувинского текста и перевод на русский язык выполнен А. В. Байыр-оол. Ирбитейде, Хоолуда Иштим ынак чүвем-не чок. Инек оъттаар оъттуг боорга, Чурттаксай-ла бергенимгей. В Ирбитей, Хоолу Нет той, которую душою люблю я. Коровам пастись трава там есть, поэтому Очень хочется [там] жить мне.

0/0


0/0

0/0

0/0