30.03.2026 || Шримад Бхагаватам 11.7.9 || Е.М. Радхика Нагара прабху

Аватар автора
ISKCON Mayapur - Русский
ШБ 11.7.9 तस्माद् युक्तेन्द्रियग्रामो युक्तचित्त इदम् जगत् । आत्मनीक्षस्व विततमात्मानं मय्यधीश्वरे ॥ ९ ॥ тасма̄д йуктендрийа-гра̄мо йукта-читта идам̇ джагат а̄тманӣкшасва витатам а̄тма̄нам̇ майй адхӣш́варе Пословный перевод тасма̄т — поэтому; йукта — подчинив себе; индрийа-гра̄мах̣ — все чувства; йукта — также покорив; читтах̣ — свой ум; идам — этот; джагат — мир; а̄тмани — в индивидуальной душе; ӣкшасва — ты должен увидеть; витатам — простирающийся (как основа ее материального наслаждения); а̄тма̄нам — и что индивидуальная душа; майи — во Мне; адхӣш́варе — верховном повелителе. Перевод Поэтому, подчинив себе чувства и таким образом покорив ум, ты должен увидеть, что весь мир находится внутри души, которая простирается повсюду, а затем увидеть это индивидуальное «я» пребывающим во Мне, Верховной Личности Бога.

0/0


0/0

0/0

0/0

0/0