CARILLON ARGENTIN (chanson russe en français) – МАЛИНОВЫЙ ЗВОН (на французском)

Аватар автора
Русские песни по-французски
« Carillon argentin », adaptation française d’une chanson soviétique. «Малиновый звон», песня из репертуара Николая Гнатюка в переводе на французский язык. Paroles françaises : ©Marina Lushchenko Перевод на французский язык: ©Марина Лущенко Un carillon argentin Sonne dans l’air pur du matin Et, à demi-endormi, Je crois revoir mon pays Où je flânais, insouciant, Dans les forêts, dans les champs Où les pétales de lilas M’enivraient de leur éclat Refrain À l’aube, carillon argentin, Va dire à mon pays lointain Que je l’aime depuis toujours Je l’aime jusqu&mourir d’amour Ce carillon argentin Vient du ciel bleu et serein De la maison paternelle Et des joyeuses hirondelles Il vient des chênes séculaires Des soldats morts à la guerre Il vient des chemins herbeux Et de mon cœur amoureux Refrain Сквозь полудрёму и сон Cлышу малиновый звон Это рассвета гонцы В травах звенят бубенцы Это средь русских равнин Вспыхнули гроздья рябин И это в родимой глуши Что-то коснулось души Припев. Малиновый звон на заре Скажи моей милой земле Что я в нее с детства влюблен Как в этот малиновый звон Этот малиновый звон От материнских окон От той высокой звезды Да от минувшей беды Пыльный затеплится шлях Где мы бродили в полях Где на заре как сквозь сон Слышен малиновый звон Припев.

0/0


0/0

0/0

0/0