№ 419. "Бора-Шайныӊ Моолдуг-Хемде" / "В [долине] Бора-Шая на [реке] Моолдуг-Хема" (Исп. К.Н. Артына)

Аватар автора
Институт филологии СО РАН
Тирон Е.Л., Байыр-оол А.В., Тарбастаева И.С. Песенная традиция овюрских тувинцев в контексте сельско-городской миграции XXI века: в 2 ч. Новосибирск : ИПЦ НГУ, 2023. Ч. 2. Тексты. 568 с. № 419. Кожамык "Бора-Шайныӊ Моолдуг-Хемде" / "В [долине] Бора-Шая на [реке] Моолдуг-Хема". Исполняет Кунзенмаа Баазановна Артына. Записано Е. Л. Тирон, А. В. Байыр-оол, М. М. Бадыргы в 2022 г. в г. Кызыле Тувы. Архив Института филологии СО РАН (ПМ-2022, аудио № A001_10.46. Расшифровка тувинского текста и перевод на русский язык выполнен А. В. Байыр-оол. Бора-Шайныӊ Моолдуг-Хемде ﹤Боом адып﹥ кагбаан-на мен. Борбак кара төрелдерим Бодум эргиир чаӊым ындыг. Хандагайты Хам-на-Дытта ﹤Хавым алзып﹥ кагбаан-на мен. Кап-ла кара төрелдерим Катап эргиир чаӊым ындыг. В [долине] Бора-Шая на [реке] Моолдуг-Хема ﹤Из ружья﹥ не ﹤стрелял﹥ я. Круглолицых смуглых родственников Самой навещать привычка у меня такая. В Хандагайты, в Хам-Дытте ﹤Мешочек свой﹥ не ﹤теряла﹥ я. Черных-пречерных родственников Снова и снова навещать привычка у меня такая. Проект "Песенная традиция овюрских тувинцев XXI в. в условиях сельско-городской миграции" (№22-28-01475; 2022-2023; рук. Е. Л. Тирон) поддержан Российским научным фондом.

0/0


0/0

0/0

0/0