Синхронный перевод Дениса Успешного, примеры работ №1

Аватар автора
Синхронный переводчик английского №1
Всем привет! Сегодня я хочу дать вам один из самых мощных и действенных приемов для доминирования на рынке, ведь наша с вами главная цель и задача - не конкурировать, а доминировать. Лидеры - доминируют. Возьмите любой крутой бренд- продукт, услугу, личность - и вы увидите тотальное доминирование - Apple, CocaCola, Starbucks и т.д. Если вы лучший, если вы знаете ценность своего продукта - стремитесь доминировать, а не конкурировать, вплоть до того, чтобы рынок ассоциировал ваше имя с услугой. Пример: мы не говорим - поищи в поиске, мы говорим - погугли (GOOGLE). Мы не говорим - сделай копию, мы говорим - отксерокопируй (XEROX)….а еще, когда-то то все персональные компьютеры называли IBM. Итак…Вопрос - как этого добиться? Ответ - создайте себе “нечестное преимущество”, чтобы играть не по правилам. Что это такое? Я Денис Успешный, синхронный переводчик №1, и в нашей индустрии тоже есть своя священная корова: “Синхронный перевод должен выполняться в паре и синхронисты должны сменяться регулярно, каждые сколько-то минут, потому что синхронный перевод - это самый сложный вид перевода, синхронить одному вредно для здоровья, если синхрониш один - ты разрушаешь рынок и лишаешь работы своих коллег, и это не профессионально, так не принято, а вот в ООН ведь (бла бла бля), и это демпинг и и тд и тп.”…и эту мантру вдалбливают в голову студентам, и потом они свято верят в нее всю свою жалкую карьеру. …и так было многие годы, пока не появился Денис Успешный, то есть Я) который...

0/0


0/0

0/0

0/0