Русская девушка с чеченским акцентом .

Аватар автора
Мастерство и Инновации
Родом я из Алтайского края. Когда мне было семь лет, мы с семьей переехали в Нальчик. Мама по работе часто приезжала в Грозный. Когда я окончила школу, она посоветовала мне поступить в Чеченский госуниверситет. Я же сомневалась, выбирала между ним и Пятигорским лингвистическим, но приехала в Чечню, увидела всю ее красоту и сразу сдала документы в ЧГУ. Я сказала: «Всё, ребята, я остаюсь здесь». А в этом году вуз я уже закончила. Когда я приезжаю в Нальчик, подруги мне говорят: «Убери свой чеченский акцент». Удивительно, но он действительно где-то проскальзывает. Например, в слове «реально». Вот это «а» в середине очень по-чеченски звучит у меня. Но я сама этого не замечаю, и русские, кстати, тоже. Акцент замечают только чеченцы и те, кто знает чеченцев. В универе поначалу все говорили только на чеченском. Я ничего не понимала, но мне стыдно было попросить говорить по-русски. Стыдно было говорить, что я русская, пыталась всегда казаться своей. Потом появились друзья, которые при мне сразу стали переходить на русский: понимали, что мне некомфортно. Это приятно. Вообще, мне здесь всегда везет с людьми. Очень доброжелательные, помогают во всем. Мой чеченский не на профессиональном уровне и не претендует на это. Я не знаю даже алфавита, просто учу фразы, которые часто встречаются в жизни, а если что не так, меня поправляют друзья. Например, в фразе «Адика йойла шун» («До свидания») в слове «шун» буква «н» не произносится, но я произносила. А Рамзан мне говорит: «Аня, шун — это...

0/0


0/0

0/0

0/0