Вильям Шекспир. Сонет № 36. Пер. Самуила Яковлевича Маршака ( Признаюсь я, что двое мы с тобой )

Аватар автора
Сонеты Шекспира
Музыка и исполнение Лариса Лобченко Сонет читает Людмила Лебедева Монтаж Людмила Лебедева Иероним Второй Франкен (1578 — 17.03.1623) фламандский живописец и рисовальщик эпохи Северного Возрождения и маньеризма. Один из представителей большой семьи потомственных художников Фландрии XVI и XVII веков Праздничная компания. Между 1607 и 1623 Дерево, масло. Частное собрание Сонет 36 в переводе Cамуила Маршака Признаюсь я, что двое мы с тобой, Хотя в любви мы существо одно. Я не хочу, чтоб мой порок любой На честь твою ложился, как пятно. Пусть нас в любви одна связует нить, Но в жизни горечь разная у нас. Она любовь не может изменить, Но у любви крадет за часом час. Как осужденный, права я лишен Тебя при всех открыто узнавать, И ты принять не можешь мой поклон, Чтоб не легла на честь твою печать. Ну что ж, пускай!.. Я так тебя люблю. Что весь я твой и честь твою делю!  Sonnet 36 by William Shakespeare Let me confess that we two must be twain, Although our undivided loves are one: So shall those blots that do with me remain, Without thy help, by me be borne alone. In our two loves there is but one respect, Though in our lives a separable spite, Which though it alter not love&sole effect, Yet doth it steal sweet hours from love&delight. I may not evermore acknowledge thee, Lest my bewaild guilt should do thee shame, Nor thou with public kindness honour me, Unless thou take that honour from thy name: But do not so; I love thee in such sort, As thou being mine, mine is thy...

0/0


0/0

0/0

0/0

Скачать популярное видео

Популярное видео

0/0