№145. Кожамык "Саглы хадып чыдыр-ла боор" / "В Саглы дуют [ветра], наверное" (исп. анс. из Саглы)

Аватар автора
Институт филологии СО РАН
Проект "Песенная традиция овюрских тувинцев XXI в. в условиях сельско-городской миграции" (№22-28-01475; 2022-2023; рук. Е.Л. Тирон) поддержан Российским научным фондом. № 145. Кожамык "Саглы хадып чыдыр-ла боор" / "В Саглы дуют [ветра], наверное" (исп. анс. жителей Саглы). Исполняют (1 ряд слева направо) Чечекмаа Виисовна Ооржак, Марта Донгаковна Куулар, Оюмаа Оолаковна Саая, (2 ряд) Уранмаа Биче-ооловна Ооржак, Кежик Макаровович Донгак, Чаянмаа Тууевна Саая, Владимир Сагаанович Ооржак. Записано Е. Л. Тирон, А. В. Байыр-оол, М. М. Бадыргы в 2022 г. в с. Саглы Овюрского района Тувы. Запись хранится в Институте филологии СО РАН (ПМ-2022, аудио № A013_49.40). Расшифровка тувинского текста и перевод на русский язык выполнен А. В. Байыр-оол. Саглы хадып чыдыр-ла боор, Сарыым манап олур-ла боор. Сарлык эъди дүлүп алган Бисти манап олур-ла боор. Өвүр хадып чыдыр-ла боор, Өӊнүүм манап олур-ла боор. Өшкү эъди дүлүп алган Бисти манап олур-ла боор. Калчан хадып чыдыр-ла боор, Карам манап олур-ла боор. Хайнак эъди дүлүп алган Бисти манап олур-ла боор. Хайнак эъди дүлүп алган Бисти манап олур-ла боор. В Саглы дуют [ветра], наверное, Милая моя ждет [меня], наверное. Сарлычье мясо сварив, Нас дожидается, наверное. В Овюре дуют [ветра], наверное, Подруга моя ждет [меня], наверное. Козлиное мясо сварив, Нас дожидается, наверное. В Калчане дуют [ветра], наверное, Любимая ждет [меня], наверное. Мясо хайнака сварив, Нас дожидается, наверное. Мясо хайнака сварив, Нас дожидается...

0/0


0/0

0/0

0/0