KMFDM - Leid und Elend - Live

Аватар автора
Приключения в игровых мирах
Наименование KMFDM — акроним, составленный из грамматически неверной фразы «Kein Mehrheit Für Die Mitleid», которая, если поддерживать порядок чтения, буквально переводится как «Никакого большинства жалости»; в то же время традиционно (в том числе — в материалах группы) используется «вольный» перевод этого выражения на английский “no pity for the majority” (дословно с англ. — «никакой жалости большинству»). В исходной фразе артикли, предшествующие существительным Mehrheit и Mitleid, даны в неправильном роде, тогда как при корректном склонении фраза будет выглядеть как Keine Mehrheit für das Mitleid; при перестановке местами существительных во фразе получается грамматический верный вариант Kein Mitleid für die Mehrheit. В середине 90-х KMFDM переводили как «Kill Mother Fucker Depeche Mode». В интервью для журнала MK Magazine в 2003 году Конецко поясняет: Утром 29 февраля 1984 года я просыпаюсь и иду на завтрак в парижской гостинице. Той ночью у нас было выступление на открытии выставки молодых художников. Нам был нужен девиз, который можно было бы напечатать на флаеры… На столе была газета на немецком, и я стал оттуда вырезать словечки и складывать их в крышку. Некоторые словечки мы вынули, сложили их и получили: «Kein Mehrheit Für Die Mitleid». Не самое правильное выражение относительно перевода, если говорить о грамматике, но превосходное для дадаистского (sic!) утреннего настроения. Потом, при возвращении в Гамбург, я упомянул об этом Рэймонду [Уоттсу]. Ему понравилось...

0/0


0/0

0/0

0/0