Все нуждаются в признании (Калинди Прия дд - ШБ 1.15.34)

Аватар автора
Харе Кришна Набережные Челны
Шримад-бхагаватам 1.15.34 йайа̄харад бхуво бха̄рам̇ та̄м̇ танум̇ виджаха̄в аджах̣ кан̣т̣акам̇ кан̣т̣акенева двайам̇ ча̄пӣш́итух̣ самам Пословный перевод йайа̄ — то, чем; ахарат — удалил; бхувах̣ — мира; бха̄рам — бремя; та̄м — то; танум — тело; виджахау — оставив; аджах̣ — нерожденный; кан̣т̣акам — колючка; кан̣т̣акена — колючкой; ива — подобно этому; двайам — оба; ча — также; апи — хотя; ӣш́итух̣ — управляя; самам — равно. Перевод Верховный нерожденный, Господь Шри Кришна, заставил членов династии Яду покинуть свои тела, чем облегчил бремя мира. Это похоже на то, как одну колючку вытаскивают с помощью другой, хотя для того, кто это делает, обе они одинаковы. Комментарий Шрилы Прабхупады Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур предполагает, что такие риши, как Шаунака и другие, слушавшие «Шримад-Бхагаватам» от Суты Госвами в Наймишаранье, огорчились, услышав о том, что Ядавы погибли в безумии опьянения. Чтобы избавить их от этих переживаний, Сута Госвами заверил их, что это Сам Господь побудил членов династии Яду оставить свои тела и тем самым облегчить бремя мира. Господь и Его вечные спутники явились на Земле, чтобы помочь управляющим полубогам избавить мир от бремени. Поэтому Он поручил некоторым близким к Нему полубогам явиться в семье Яду и служить Его великой миссии. Когда миссия была завершена, полубоги по воле Господа оставили свои материальные тела, перебив друг друга в безумии опьянения. Полубоги привыкли пить сома-расу, поэтому им знакомо вино и опьянение.

0/0


0/0

0/0

0/0