Любовь приносит большую радость / Das Lieben bringt groß' Freud (1969)

Аватар автора
KASKADOMEGA
Песня о любви "Любовь приносит большую радость / Das Lieben bringt groß&Freud" (1969). Ансамбль имени Эриха Вайнерта Национальной Народной армии ГДР / Erich-Weinert-Ensemble. Немецкий текст: Das Lieben bringt gross Freud das wissen alle Leut. Weiß mir ein schönes Schätzelein mit zwei schwarzbraunen Äugelein, das mir, das mir, das mir mein Herz erfreut. das mir, das mir, das mir mein Herz erfreut. Sie hat schwarzbraune Haar dazu zwei Äuglein klar Ihr sanfter Blick, ihr Zuckermund hat mir mein Herz im Leib verwundt hat mir mein Herz im Leib verwundt Ein Brieflein schrieb sie mir, ich sollt treu bleibe ihr. Drauf schick ich ihr ein Sträußelein, schön Rosmarin und Nägelein, sie soll, sie soll, sie soll mein eigen sein! sie soll, sie soll, sie soll mein eigen sein! Mein eigen soll sie sein kein´m andre mehr als mein. So leben wir in Freud und Leid, bis uns Gott, der Herr, auseinanderscheidt. Ade, ade, ade, mein Schatz, ade! Ade, ade, ade, mein Schatz, ade! Русский перевод: Любовь приносит большую радость, Это известно всем людям. Знакомо мне одно прекрасное сокровище С тёмно-карими глазами, Что мне, что мне, Что мне радует сердце. Что мне радует сердце. У нее темно-каштановые власа, Плюс такие же ясные глаза, Ее нежный взор, сладкие губы Ранили мое сердце всем нутром, Ранили мое сердце всем нутром. Она написала мне письмо, Я должен оставаться верен ей, В ответ я посылаю ей букетики - Красивые розмарины и гвоздики. Она должна, она должна, она должна...

0/0


0/0

0/0

0/0