Оригинальный язык Библии

Аватар автора
ΘΕΩΙΔΟΞΑ | Богу слава
Священное Писание состоит из Ветхого и Нового Завета, каждый из которых имеет свой оригинальный язык. Новый Завет целиком написан на древнегреческом. Евсевий Памфил упоминает, что Евангелие от Матфея изначально было написано на еврейском или, что более вероятно, на арамейском. Но это был своего рода черновик, который автор позже использовал для написания окончательного варианта на древнегреческом языке. Ветхий Завет практически весь был написан на древнееврейском языке, за исключением 2-8 глав Книги пророка Даниила, 4-8 глав 1-й книги Ездры, и всей книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова, которые были написаны на арамейском языке. Каждый перевод этих текстов богодухновен лишь в той мере, в которой передается оригинальный текст. Нет переводов без изъянов, и иногда их невозможно устранить ввиду того, что каждый язык по–своему индивидуален и многозначен. Порой переводчики должны выбирать одно значение из нескольких, когда каждое из них важно. Особое место занимает перевод Ветхого Завета на древнегреческий язык, выполненный 70 толковниками или переводчиками. Этот перевод известен как Септуагинта. Его значимость объясняется тем, что в Новом Завете цитируются фрагменты из Ветхого Завета именно по этому переводу. Почему для Нового Завета был выбран древнегреческий язык, а не древнееврейский, на котором веками говорили и молились ветхозаветные праведники? Потому что Церковь, возглавляемая апостолами, получила ясное указание проповедовать новозаветную истину всем народам.

0/0


0/0

0/0

0/0