№ 120. "Ак-ла-Чыраа четкеш келир" / "В Ак-Чыраа [чтобы] съездив, вернуться" (исп. О. Т. Кыргыс)

Аватар автора
Институт филологии СО РАН
Проект "Песенная традиция овюрских тувинцев XXI в. в условиях сельско-городской миграции" (№22-28-01475; 2022-2023; рук. Е. Л. Тирон) поддержан Российским научным фондом. № 120. Кожамык "Ак-ла-Чыраа четкеш келир" / "В Ак-Чыраа [чтобы] съездив, вернуться". Исполняет Оюмаа Тюлюшовна Кыргыс. Записано Е. Л. Тирон, А. В. Байыр-оол, М. М. Бадыргы в 2022 г. в с. Саглы Овюрского района Тувы. Архив Института филологии СО РАН (ПМ-2022, аудио № A080_07.17.1-2). Расшифровка тувинского текста и перевод на русский язык выполнен А. В. Байыр-оол. Ак-ла-Чыраа четкеш келир Аъттар болза, хөлдер болза! Амыраанга душкаш келир Айдыӊ дээри аяс болза! Көжээ бажы четкеш келир Хөлдер болза, аъттар болза! Хөлчүӊүмге душкаш келир Көк-ле дээри аяс болза! В Ак-Чыраа [чтобы] съездив, вернуться Лошадей бы, ездовых коней бы! С любимой [чтобы] встретившись, вернуться Светлое небо ясное было бы! До верховья [реки] Кожээ [чтобы] съездив, вернуться Ездовых коней бы, лошадей бы! С любимой [чтобы] встретившись, вернуться Синее небо ясное было бы!

0/0


0/0

0/0

0/0