Thomas Anders. Ein Augenblick der alles dreht

Аватар автора
Любовь к природе
Моя попытка сделать поэтический (в рифму) перевод понравившиеся песни... ☺️ И надо же: при переводе такие казусы вышли. 😆 Я сначала перевела "Аugenblick" как взгляд очей, хотя в современном немецком языке Augenblick переводится как мгновение, русский аналог "мгновенье ока". Кстати, нем. Аuge (глаз) имеет средний род и созвучно слову "око". А все-таки, что за мгновение "Augenblick" имеется в виду? Мгновение первой Любви, наверняка... 😉 Я ещё вычитала, что в древности, когда ещё не было часов, люди не секунды отсчитывали, а морганья глазами. Отсюда и пошло выражение "мгновение ока", "Augenblick" в переводе на немецкий. 🎓

0/0


0/0

0/0

0/0