№ 607. "Чуртум ырак уруг-ла мен, оой" / "С родиной далекой девушка я, ой" (исп. К. Ш. Кыргыс)

Аватар автора
Институт филологии СО РАН
Тирон Е.Л., Байыр-оол А.В., Тарбастаева И.С. Песенная традиция овюрских тувинцев в контексте сельско-городской миграции XXI века: в 2 ч. Новосибирск : ИПЦ НГУ, 2023. Ч. 2. Тексты. 568 с. № 607. Кожамык "Чуртум ырак уруг-ла мен, оой" / "С родиной далекой девушка я, ой". Исполняет Кунзенмаа Шыыраповна Кыргыс. Записано Е. Л. Тирон, А. Х. Кан-оол, М. М. Бадыргы в 2009 г. в с. Ак-Чыраа Овюрского района Тувы. Архив Института филологии СО РАН (ПМ-2009, аудио № V-035). Расшифровка тувинского текста и перевод на русский язык выполнены А. В. Байыр-оол. Чуртум ырак уруг-ла мен, оой, Чуртта хонар болдум-на бе, оой! Чучактыг-ла уруг-ла мен, ээй, Доӊар-ла бе, болдум-на бе, оой! Черим ырак уруг-ла мен, ээй, Черге хонар болдум-на бе, оой! Чеӊим чолдак уруг-ла мен, оой, Доӊар-ла бе, болдум-на бе, оой! С родиной далекой девушка я, ой, В пути ночевать придется ли мне, ой! С пальтишком девушка я, эй, Мерзнуть придется ли мне! С землей далекой девушка я, эй, Под открытым небом ночевать придется ли мне, ой! [В одежде] с рукавами короткими девушка я, ой, Мерзнуть придется ли мне, ой! Проект "Песенная традиция овюрских тувинцев XXI в. в условиях сельско-городской миграции" (№22-28-01475; 2022-2023; рук. Е. Л. Тирон) поддержан Российским научным фондом.

0/0


0/0

0/0

0/0