№ 297. "Көжегелиг Алдыы-Хову" / "С [туманной] завесой [степь] Алдыы-Хову" (исп. К. Д. Монгуш)

Аватар автора
Институт филологии СО РАН
Проект "Песенная традиция овюрских тувинцев XXI в. в условиях сельско-городской миграции" (№22-28-01475; 2022-2023; рук. Е. Л. Тирон) поддержан Российским научным фондом. № 297. Кожамык "Көжегелиг Алдыы-Хову" / "С [туманной] завесой [степь] Алдыы-Хову". Исполняет Кыдай Давааевна Монгуш. Записано Е. Л. Тирон, А. Х. Кан-оол, М. М. Бадыргы в 2009 г. в м. Мугур-Бажы возле с. Саглы Овюрского района Тувы. Архив Института филологии СО РАН (ПМ-2009, аудио № I-076). Расшифровка тувинского текста и перевод на русский язык выполнен А. В. Байыр-оол. Көжегелиг Алдыы-Хову Көжер эвес, тур-ла ыйнаан. Хөөкүйнүӊ монгуш оглу Көже берген чурту бо-дур. Ховаганныг Хову-ла-Аксы Хостуг шөлээн турган-на боор. Хоптуг-оштуг монгуш оглу Коӊчай берген, ырай берген. С [туманной] завесой [степь] Алдыы-Хову Перекочует разве, стоит, наверное. Бедного сына монгуша Родина, [куда он] переехал, вот она. С бабочками [степь] Хову-Аксы Свободно спокойно стояла, наверное. Клевещущий-лживый сын монгуша Ушел от недобрых глаз, отдалился.

0/0


0/0

0/0

0/0