Мокшень крайняй (Мокшанский край | [cc] 🇷🇺) — Келу / Mokšeń krajnäj (The Moksha land) — Kelu

Аватар автора
Праздничный рай
Мокшень мора (Мокшанская песня, Moksha-Mordvinic song) ТЕКСТ: (доступны субтитры) + [cc] 🇷🇺 🇸🇰 🇬🇧 🔤 Мокшень крайняй, шачем крайняй, Моньге морозень примак, Катк сон паксять вельхксса гайняй, Прокс аф сетьми сон и катк. Седизе монь аф кирди Алянь-тядянь крайть аф шнамс. Эрь да мон! Мон аф бокста, аф ширде, Ардонь мокшень модать лангс. Мон аф бокста, аф ширде, Ардонь мокшень модать лангс. Мон въдь тястонь мокшень стирнясь, Крайняй, седизе тейть панчф, Эсон мокшень ляйсь и порась, И тундань шинь васень панчфсь. Седизе монь аф кирди Алянь-тядянь крайть аф шнамс. Эрь да мон! Мон аф бокста, аф ширде, Ардонь мокшень модать лангс. Мон аф бокста, аф ширде, Ардонь мокшень модать лангс. Седизе монь аф кирди Алянь-тядянь крайть аф шнамс. Мон аф бокста, аф ширде, Ардонь мокшень модать лангс. Мон аф бокста, аф ширде, Ардонь мокшень модать лангс. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ________________________________________________ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК: (Translation into 🇷🇺) Мокшанский край, родная земля, Мою песню прими. Пусть звучит она над полями, Не умолкнет, не стихнет вовек! Сердце моё удержаться не может Родимый край не восхвалить. Каждый и я! Я не сторонняя, не чужая, Я ходила по мокшанской земле. Я не сторонняя, не чужая, Я ходила по мокшанской земле. Я ведь здешняя мокшанская дочь, Край мой, в сердце моём ты...

0/0


0/0

0/0

0/0