"Кышкы романс." Зимний романс. Красивая песня на башкирском языке

Аватар автора
Танцы с интенсивностью
Солисты Нефтекамской филармонии на закрытии сезона поют очень известную песню: "Син минем сагыштарым" - "Ты моя печаль..." Вот перевод с башкирского: "Ты – моя печаль" (Зимний романс) Текла бурная, текла, разливаясь, талая вода снегов, Это и есть, отчаянный разлив весны. Таяли наши следы, оставшиеся на снегу, Таяли следы, которые мы проложили вместе. Ты – теченье моей жизни, Ты – моя печаль, Ты – моя радость, Мои потери и находки.. Ты – теченье моей жизни.. Вёсны приходят, вёсны уходят, воды текут, Месяцы и годы текут, как текут воды реки. И от воды, и от времени Остаются следы, остаются только следы. Ты – теченье моей жизни, Ты – моя печаль, Ты – моя радость, Мои потери и находки.. Ты – теченье моей жизни.. И вот уже на лугах пышно расцвели цветы, Летние лучи играют среди цветов. Текут воды, текут месяцы, протекают года, А я все время вижу тебя. Ты – теченье моей жизни, Ты – моя печаль, Ты – моя радость, Мои потери и находки..

0/0


0/0

0/0

0/0