Синхронный перевод с английского: советы докладчикам и начинающим синхронистам

Аватар автора
Сделай Это С Удовольствием
После конференции международной ассоциации фитнес-индустрии ИРСА (IHRSA) я хочу дать несколько советов докладчикам, которые никогда раньше не выступали под перевод, и начинающим синхронным переводчикам. Надеюсь, мои советы помогут тому, кто готовится к выступлению перед большой аудиторией на международной конференции: как готовить слайды, как работать с темпом речи и что делать, чтобы ваша презентация произвела действительно неизгладимое впечатление, чтобы вас поняла и полюбила аудитория, чтобы лучше перевел переводчик. Я также отвечу на частый вопрос, который я получаю от начинающих переводчиков: как готовиться к конференции, как успеть "все перевести" и надо ли переводить абсолютно все. Иными словами, чего ожидать и как готовиться, и как это делаем мы с коллегами. --------------- Поделись видео с друзьями: Синхронный перевод с английского: советы докладчикам и начинающим синхронистам. -------------- ?Добавляйте меня в соцсетях: ---------------

0/0


0/0

0/0

0/0