Песня о красном знамени / Das Lied von der roten Fahne (1928-1973)

Аватар автора
KASKADOMEGA
Песня о красном знамени / Das Lied von der roten Fahne (1928-1973). Музыка: Эберхард Шмидт / Eberhard Schmidt. Слова: Эрих Вайнерт / Erich Weinert (1928). Музыкальный коллектив Берлинского охранного полка "Феликс Э. Дзержинский" Министерства государственной безопасности ГДР / Musikkorps des Wachregimentes Berlin "Feliks E. Dzierzynski" des Ministerium für Staatssicherheit (1973). Немецкий текст: Wenn das Volk aus Kellern und Schächten Aufstand, aus den Kasernen des Tods, Stand sie über den rauchenden Nächten, Erste Flamme des Morgenrots. Über Straßen und Plätzen Rief sie das Volk zum Appell, Über Blut und Entsetzen Stand sie verkündend und hell! In das Kampflied der Arbeitergarden Brauste sie ihren Feuerfluch. Über den Särgen der Kommunarden Lag sie wie ein blutges Leichentuch. Doch sie erhob sich wieder, Über Vernichtung und Pest, In den Herzen der Brüder Feuriges Manifest! Das ist das Lied von der roten Fahne, Das den entbrennenden Morgen verkündet, Das über Länder und Ozeane Alle bedrängten Herzen entzündet. Einmal, nach Kampf und Stürmen, Wenn sich die Blutnacht erhellt, Rauscht sie von allen Türmen Einer eroberten Welt! Русский перевод: Когда народ из подвалов и шахт, Из казематов смерти, восстал, Стояло оно средь дымных ночей, Как первое зарево утреннего рассвета. На улицах и площадях Оно призывало народ к протесту. В крови и ужасе Стояло оно призывно и ярко! В боевой песне рабочей гвардии Извергло оно свое огненное...

0/0


0/0

0/0

0/0