Конармейская / Budjonny-Reiterlied (1936-1969)

Аватар автора
KASKADOMEGA
Конармейская, или Песня кавалеристов Будённого / Budjonny-Reiterlied" (1936-1969). Музыка: Дмитрий и Даниил Покрассы / Dmitrij und Daniil Pokrass. Слова: Эрих Вайнерт / Erich Weinert (1936). Исполнитель: Oktoberklub (1969). Немецкий текст: Und sie nahten sich brausend, an die hundertmaltausend, unsern Sieg zu ersticken in Blut. Doch wir saßen zu Pferde, und es stand unsre Erde vom Kuban bis zur Wolga in Glut. Und wir sprengten geschlossen als Budjonnys Genossen wie ein Sturm in den feurigen Dampf. Und wir packten die Zügel. Über Täler und Hügel ging es vorwärts zum ruhmvollen Kampf. Und es bleichen wie Steine die verfluchten Gebeine unsrer Feinde nach blutigem Tanz. Wir vertrieben vom Lande die verrufene Bande, Atamane und polnische Pans. Русский перевод: И с гиканьем они пришли, Аж сотни тысяч, Дабы нашу победу в крови утопить. Но оседлали мы коней, И земля наша Раскалилась от Кубани до Волги. И мы дружно рванули вперед, Как и подобает товарищам Будённого, Словно вихрь с огненном паром. И дернули мы за уздечки. По долинам и холмам Шли вперед на славную битву. И белеют, как камни, Проклятые кости Врагов наших после кровавого танца, Мы вышвырнули из страны Поганую банду - Атаманов и польских панов. Перевод: KASKADOMEGA. Ссылка при перепечатывании обязательна. Советский текст: По военной дороге Шел в борьбе и тревоге Боевой восемнадцатый год. Были сборы недолги, От Кубани до Волги Мы коней поднимали в поход. Среди зноя и пыли Мы с Будённым...

0/0


0/0

0/0

0/0