№ 359. "Хөй-ле малдыг мээӊ авам, ээй" / "С многочисленным скотом моя мама, эй" (исп. К. Ш. Кыргыс )

Аватар автора
Институт филологии СО РАН
Тирон Е.Л., Байыр-оол А.В., Тарбастаева И.С. Песенная традиция овюрских тувинцев в контексте сельско-городской миграции XXI века: в 2 ч. Новосибирск : ИПЦ НГУ, 2023. Ч. 2. Тексты. 568 с. № 359. Кожамык "Хөй-ле малдыг мээӊ авам, ээй" / "С многочисленным скотом моя мама, эй". Исполняет Кунзенмаа Шыыраповна Кыргыс. Записано Е. Л. Тирон, А. Х. Кан-оол, М. М. Бадыргы в 2009 г. в с. Ак-Чыраа Овюрского района Тувы. Архив Института филологии СО РАН (ПМ-2009, аудио № V-026, 027). Расшифровка тувинского текста и перевод на русский язык выполнены А. В. Байыр-оол. Хөй-ле малдыг мээӊ авам, ээй, Хоютпактап олур-ла бе, ээй! Хоютпактыӊ хоюг черин, Меӊээ салып олур-ла бе! Инек малдыг мээӊ авам, ээй, Ивитпектеп олур-ла бе, оой! Ивитпектиӊ хоюг черин, оой, Меӊээ салып олур-ла бе, оой! С многочисленным скотом моя мама, эй, Делая хойтпак, сидит ли, эй! Хойтпака густую часть Для меня откладывая, сидит ли! С коровой моя мама, эй, Делая итпек, сидит ли, ой! Итпека густую часть, ой, Для меня откладывая, сидит ли, ой! Проект "Песенная традиция овюрских тувинцев XXI в. в условиях сельско-городской миграции" (№22-28-01475; 2022-2023; рук. Е. Л. Тирон) поддержан Российским научным фондом.

0/0


0/0

0/0

0/0