Уильям Шекспир/ Сонет 5 (Украдкой время с тонким мастерством)/ Перевод С.Я. Маршака

Аватар автора
Unhurried Urban Agriculture
Перевод Самуила Яковлевича Маршака Украдкой время с тонким мастерством Волшебный праздник создает для глаз. И то же время в беге круговом Уносит все, что радовало нас. Часов и дней безудержный поток Уводит лето в сумрак зимних дней, Где нет листвы, застыл в деревьях сок, Земля мертва и белый плащ на ней. И только аромат цветущих роз - Летучий пленник, запертый в стекле, - Напоминает в стужу и мороз О том, что лето было на земле. Свой прежний блеск утратили цветы, Но сохранили душу красоты. Сонеты Уильяма Шекспира 🎭 Стихи Александра Вертинского 🌙📜🎶 Подписывайтесь пожалуйста🌹📚 Строки Вечности! #сонет5шекспир

0/0


0/0

0/0

0/0