Как я учу французские слова Дистанция.mp4

Аватар автора
Французский как родной
Почему я выбрал в название статьи слово «дистанция»? Хотя мог бы выбрать и такие слова, как инстанция, субстанция. Я решил, что слово дистанция более понятно русскому человеку. Тем более от слова дистанция можно запомнить и слово станция, так как префикс di- здесь говорит о разделении. Получается, что дистанция - это расстояние между двумя разделёнными станциями. Думаю, что это легко запомнить. Когда я вижу перед собой незнакомое для меня французское слово, я прочитываю его не по французским правилам чтения, а как обычную «латиницу». Это подсказывает мне есть ли что-то подобное в русском языке. И если есть, я вспоминаю, что оно означает в моём родном языке. А потом, соответственно контексту, вычисляю его значение. Вот, например, слово из этой моей статьи, которую я предлагаю вашему вниманию сегодня : stationnaire [стасйонӭр] – мне становится понятно, что здесь речь идёт о стационаре, а если это по тексту прилагательное, то я вспоминаю о слове стационарный, которое может иметь и похожие значения, такие, например, как неподвижный + неизменный, постоянный, стабильный. Я выбираю к слову état (которое у меня в тексте идёт следом) синоним неподвижный и перевожу фразу как состояние устойчивое, то есть неизменяемое, стабильное, что является синонимом к слову стационарный.

0/0


0/0

0/0

0/0