Ансамбль "Акунк" - Ахджик экав Булануха (Армянская народная песня)

Аватар автора
Романтические моря
Русский перевод текста: Сирарпи Енгибарян (Սիրարփի Ենգիբարյան). Армянская народная плясовая песня «Ахджик экав Буланэха» («Աղջիկ էկավ Բուլանըխա» - Девушка пришла из Буланэха) в исполнении ансамбля «Акунк». Народные плясовые песни в основном являются старинными обрядовыми песнями, которые по ходу исчезновения или забвения древних верований потеряли свое изначальное значение и трансформировались в любовные песни. По всей вероятности эта песня тоже из числа таких древних обрядовых, о чем можно догадаться по повторяющейся фразе «нани на». Из аннотации к песням «Анина», «Ах Нинар», «Ой Нар» мы уже знаем, что слова Нани (Նանի) и Ани (Հանի) в древнеармянском означали «Мать» и «Великая Мать» и являлись эпитетами богини Анаит. И следовательно надо полагать, что эта песня изначально была обрядовым восхвалением богини-матери, но в течении десятки веков изменила свое содержание, превратившись в любовную песню – похвалу красоте любимой девушки. Как и в песне «Пурма тикин», здесь тоже подчеркиваются золотые серьги девушки – что являлись одним из атрибутов богини-матери. Культ последней был также тесно связан с культом воды, что тоже нашло свое отражение в песне: в одной из строк, казалось бы совершенно вне контекста содержания песни, поется, что девушка прибыла и стоит на мосту. Во второй строфе слова песни уже полностью приобретают любовно-бытовой характер: герой просится быть зятем матери девушки. Транслитерация текста песни: Aghjik ekav Boulanekha, Nani na nana, Arevn eresin...

0/0


0/0

0/0

0/0