№ 225. "Доруг доюм оъттаар чери" / "Гнедого коня моего пастбище" (Исп. Ч.Д. Тумат)

Аватар автора
Институт филологии СО РАН
Проект "Песенная традиция овюрских тувинцев XXI в. в условиях сельско-городской миграции" (№22-28-01475; 2022-2023; рук. Е.Л. Тирон) поддержан Российским научным фондом. № 225. Кожамык "Доруг доюм оъттаар чери" / "Гнедого коня моего пастбище". Исполняет Чечекмаа Доктугуевна Тумат. Записано Е. Л. Тирон, А. В. Байыр-оол, М. М. Бадыргы в 2022 г. в с. Дус-Даг Овюрского района Тувы. Архив Института филологии СО РАН (ПМ-2022, аудио № A044_12.51.14-15). Расшифровка тувинского текста и перевод на русский язык выполнен А. В. Байыр-оол. Доруг доюм оъттаар чери – Торгалыгныӊ алаак шыгы. Дозур-карам чаӊнаар чери – Торгалыгныӊ кулуб ишти. Кара-борам оъттаар чери – Хавак адаа өлеӊ шыгы. Карам эжим чаӊнаар чери – Каас чараш кулуб ишти. Гнедого коня моего пастбище – Торгалыга лесная лужайка. Любимой моей место, где характер показывает – Торгалыгский клуб. Вороного-сивого [коня] моего пастбище – Под пригорком лужайка с осокой. Милой моей место, где характер показывает – Нарядный красивый клуб.

0/0


0/0

0/0

0/0