Элина Иващенко - Ой, у вишневому саду | Elina Ivashchenko - Oh, in the cherry garden

Аватар автора
Китайские машины в стилях модов новый год
(Український▼ Русский ▼ Transliteration ▼ English ▼) Слова та музика - народні Слова и музыка - народные Folk lyrics and music [Укр]: Ой, у вишневому саду [Рус]: Ой, в вишневом саду [Trans]: Oj, u vyshnevomu sadu [Eng]: Oh, in the cherry garden [Укр]: Ой, у вишневому саду, там соловейко щебетав. Додому я просилася, а він мене все не пускав [Рус]: Ой, в вишневом саду - там соловушка щебетала, Домой я просилась, а он меня все не отпускал. [Trans]: Oj, u vyshnevomu sadu, tam solovejko schebetav. Dodomu ja prosylasja, a vin mene vse ne puskav. [Eng]: Oh, in the cherry garden, a sparrow was tweeting there. I asked to go home, but he wouldn&let me. [Укр]: Ой, милий мій, а я твоя, зійшла вечірняя зоря, Проснеться матінка моя, буде питать, де була я. [Рус]: Ой, милый мой, а я твоя, зошла вечерняя зоря, Проснется матушка моя, будет спрашивать, где была я. [Trans]: Oj mylyj mij, a ja tvoja, zijshla vexhirnjaja zorja, Prosnetsja matinka moja, bude pytatj de bula ja. [Eng]: Oh, my darling, and I&yours, the evening dawn has broken, My mother will wake up, and will ask where I was. [Укр]: Доню моя, не в тому річ, де ти гуляла цілу ніч. Чому розплетена коса, а на очах бринить сльоза? Чому розплетена коса, а на очах бринить сльоза? [Рус]: Доченька моя, не в том дело, где ты гуляла всю ночь. Почему расплетена коса, а на глазах дрожит слеза? Почему расплетена коса, а на глазах дрожит слеза? [Trans]: Donju moja, ne v tomu rich, de ty huljala tsilu nich. Chomu rozpletena...

0/0


0/0

0/0

0/0