Александр Филиппенко. Гоголь. Шнитке. «Мертвые души». Последние главы
Лекторий «Прямая речь»
Филиппенко не раз говорил, что чувствует себя переводчиком с авторского на зрительский… И переводчик он гениальный. Уже выросло поколение, для которого Зощенко, Платонов, Довлатов — только имена на книжных полках родителей📚. А Филиппенко знает их наизусть. Стихи, рассказы, повести. Романы. И читает со своими фирменными интонациями, с паузами, которые как предвкушение, которое не хуже, чем вкушение. Плюс узнаваемая авторская мимика и пластика. И главное — дыхание другой эпохи, от которой в нашей жизни не так много следов. И соприкосновение с настоящим искусством и настоящим большим АРТИСТОМ. Убедитесь в этом сами — посмотрите отрывок, где Александр Георгиевич читает текст «Мертвых душ» Гоголя. А лучше приходите лично в ЦДЛ 6 октября на моноспектакль «У автора в плену».